AI snel en goedkoop? Vast. Maar als het over kwaliteit gaat, kan AI gewoon niet tippen aan een menselijke vertaler. Want het is de vertaler die de culturele context begrijpt, teksten op de juiste manier interpreteert, nuance aanbrengt, oog heeft voor detail, rekening houdt met stijl en emotie, creativiteit toepast in plaats van letterlijk te vertalen, meerduidigheid van woorden herkent en de juiste keuze maakt, die specialistische kennis in huis heeft.
Snel en goedkoop lijkt tegenwoordig steeds meer de maatstaf. Dat zet niet alleen het vertalersvak steeds verder onder de druk. Het gaat, zoals geschetst in dit artikel van nu.nl, ook ten koste van de lees- en taalvaardigheid van lezer en kijker. Allebei doodzonde. En dat is niet alleen mijn ‘wij-van-WC-Eend’-mening, want ik zie ook echt voordelen van AI, zelfs voor vertalers en ondertitelaars. Alleen niet in plaats van vertalers en ondertitelaars…
Lees hier het hele artikel.
Foto: HBO Max